domingo, 26 de agosto de 2012

how do i know

How do i know if i should try conquer you?
How do i know if you will love me ?
How do i know that you won't make me feel death again?
How do i know if you can fix me?
How do i know if you can be alright again after him?


HOW DO I FUCKING KNOW ALL THIS SHITS?


Porque em inglês os palavrões parecem praticamente naturais tirando o sentido mais grave atribuído pelos palavrões portugueses, também o facto da língua portuguesa ser capaz de tornar as mensagens mais intensas, decidi escrever em inglês.



3 comentários:

  1. Não dá para saber.. Ou se toma o risco, ou não! (:

    ResponderEliminar
  2. Pois não. E a quem o dizes, amores impossíveis são comigo. Im a lost case...

    ResponderEliminar
  3. Não sabes. Luta até não puderes mais.

    ResponderEliminar